華圖教育每日一練——2月20日
短文寫(xiě)作
假設(shè)你是華華,與英國(guó)網(wǎng)友湯姆約定用對(duì)方的母語(yǔ)通信,以提高各自的外語(yǔ)水平。最近你收到湯姆的電子郵件(附后),發(fā)現(xiàn)有一個(gè)成語(yǔ)使用不當(dāng)。請(qǐng)根據(jù)下列要點(diǎn),用英文回一封電子郵件。
要點(diǎn):1.不應(yīng)使用“無(wú)所不為”,應(yīng)使用“無(wú)所事事”;2.說(shuō)明這兩個(gè)成語(yǔ)的用法;3.給予鼓勵(lì)。
注意:1.詞數(shù)為100左右;2.參考釋義:無(wú)所不為——do all kinds of bad things,無(wú)所事事——have nothing to do;3.除以上兩個(gè)成語(yǔ)外,郵件中不得使用其它漢字或拼音;4.電子郵件的開(kāi)頭和結(jié)尾已為你寫(xiě)好(不計(jì)入你所寫(xiě)詞數(shù)),但不得抄入答題卡。
附(湯姆的郵件):
華華,你好!
近幾天在忙什么事?有什么有意思的事嗎?我們的學(xué)校放假了,所以這幾天在家無(wú)所不為,飽食終日,只好上網(wǎng)發(fā)伊妹兒。沒(méi)意思。我決定找份工作,做個(gè)自食其力的人。祝好!
湯姆
可以這樣開(kāi)始
Hi! Tom,
Nice to read your e-mail today.I notice you’ve begun to use Chinese idioms and used most of them correctly.
……
Hope you’l find a job soon.Huahua
參考答案:
Hi!Tom,
Nice to read your e-mail today. I no-tice you’ve begun to use Chinese idioms and used most of them correctly.
However, I’m afraid there is one mistake I’d like to point out. It is "無(wú)所不為". This idiom means "do al kinds of bad things". Are you doing all kinds of bad things at home? I guess what you were realy trying to say is that you’ve got nothing to do these days. In that case, you should use "無(wú)所事事". We usualy use"無(wú)所不為" to express the idea that people dare to do anything bad, and "無(wú)所事事" to describe the situation in which people have got nothing meaningful to do.
Anyway, I’m amazed at the progress you’ve made.
Hope you’ll find a job soon.
Huahua
華圖鏈接:黑龍江省筆試 每日一練 省考?季C合測(cè)評(píng)