2012年四川《行測(cè)》真題

33:?jiǎn)芜x題、

科技始終是與人們?nèi)粘I钚萜菹嚓P(guān)的社會(huì)事業(yè),公眾既是科技福利的享受者,也是科技風(fēng)險(xiǎn)的承擔(dān)者??萍紓鞑ト魏螘r(shí)候都不能僅限于對(duì)科技知識(shí)和方法的普及,更應(yīng)將目光轉(zhuǎn)向科技的不確定性、風(fēng)險(xiǎn)以及科技與社會(huì)的關(guān)系。只有如此,才能真正實(shí)現(xiàn)公眾的理解與參與,并在公眾和專家之間建立起良好的信任關(guān)系。這段文字強(qiáng)調(diào)的是:(      )。

A 科技也存在很多風(fēng)險(xiǎn)和不確定性

B 對(duì)科技的風(fēng)險(xiǎn)性進(jìn)行普及非常必要

C 公眾尚不能全面理解科技的深刻含義

D 專家在科技傳播中發(fā)揮解惑和引導(dǎo)作用

【答案】B

【解析】首句說科技的重要性,然后說接著通過一個(gè)遞進(jìn)說:科技傳播更應(yīng)將目光轉(zhuǎn)向不確定性、風(fēng)險(xiǎn)等,尾句的“必要條件”句強(qiáng)化了作者的觀點(diǎn)。即整個(gè)文段強(qiáng)調(diào)的是“對(duì)科技的風(fēng)險(xiǎn)等有必要讓公眾了解”,同義替換可知是B項(xiàng)為正確選項(xiàng)。故本題正確選項(xiàng)為B

【糾錯(cuò)】A、C、D都不是文段的重點(diǎn),故排除。A項(xiàng)內(nèi)容屬背景鋪墊,C選項(xiàng),“公眾尚不能全面理解科技的深刻含義”說法片面,由文段“才能真正實(shí)現(xiàn)公眾的理解與參與”可知,公眾需要的不僅僅是理解科技,還需要參與到科技中。D項(xiàng)屬于無中生有,文段只是說“公眾和專家之間建立起良好的信任關(guān)系”,并未說專家要發(fā)揮解惑和引導(dǎo)作用

34:?jiǎn)芜x題、

一座城市,究竟該有怎樣的形象?寬廣的道路,直達(dá)云霄的高樓,整齊劃一的環(huán)境。當(dāng)然都是目之所及的形象。但這些恐怕還不是全部,還有一個(gè)由“目之所及”向“心之所及”的擴(kuò)展。比如城市成員的精神面貌,城市對(duì)外來人的包容之心,良好的政治生態(tài),文化的繁榮,民生的保障……如果說“目之所及”是外在的,“心之所及”就是內(nèi)在的;如果說外在的形象只是表面,內(nèi)在的形象則是靈魂。這段文字意在說明:(    )。

A 城市更應(yīng)注重內(nèi)在形象的塑造

B 城市發(fā)展應(yīng)遵循由內(nèi)向外的路線

C 形象是城市對(duì)外交流發(fā)展的名片

D 民眾是城市形象展現(xiàn)的重要力量

【答案】A

【解析】“但”引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折之后是文段重點(diǎn),強(qiáng)調(diào)內(nèi)在形象的重要性,因此作者的意圖是呼吁城市要注意內(nèi)在形象,故本題選擇A項(xiàng)

【糾錯(cuò)】B項(xiàng)論述主體錯(cuò)誤,文段論述的主體是“城市形象”并非“城市發(fā)展”,且引申錯(cuò)誤,依照原文理應(yīng)是“遵循由外向內(nèi)的發(fā)展”,C、D項(xiàng)是文中為引出內(nèi)在形象重要而做的背景鋪墊

35:?jiǎn)芜x題、

上世紀(jì)50年代,計(jì)算機(jī)英俄翻譯試驗(yàn)的首次成功拉開了機(jī)器翻譯研究的序幕,隨后機(jī)譯研究出現(xiàn)熱潮。但由于當(dāng)時(shí)人們忽略了自然語言和翻譯本身的復(fù)雜性以及機(jī)器自身的局限性,機(jī)譯系統(tǒng)的翻譯質(zhì)量很差,還鬧出了不少笑話。1964年,為了對(duì)機(jī)譯的研究進(jìn)展作出評(píng)價(jià),美國(guó)科學(xué)院開始了為期兩年的綜合調(diào)查分析和測(cè)試,最后公布了一份報(bào)告,全面否定了機(jī)譯研究的可行性,并建議停止對(duì)機(jī)譯項(xiàng)目的資金支持。這份報(bào)告的公開發(fā)表給了正在蓬勃發(fā)展的機(jī)譯研究當(dāng)頭一棒,各國(guó)的相關(guān)研究陷入了近乎停滯的僵局。這段文字主要說明:(     )。

A 機(jī)器翻譯的研究在早期并非一帆風(fēng)順

B 英語和俄語的相似性更適合于機(jī)器翻譯

C 自然語言和機(jī)器語言之間轉(zhuǎn)換的難度極大

D 自然語言的復(fù)雜性是機(jī)器翻譯的主要障礙

【答案】A

【解析】文段第一句說機(jī)譯研究,第二句,由轉(zhuǎn)折關(guān)聯(lián)詞“但是”引導(dǎo),說明機(jī)譯由于各種限制,其自身存在問題,第三句,美國(guó)科學(xué)院公布了一份報(bào)告,否認(rèn)了全面否定了機(jī)譯研究的可行性,文段的最后一句話,說這份報(bào)告的發(fā)表沉重打擊了機(jī)譯研究,各國(guó)的相關(guān)研究都陷入了僵局。由此可知,整個(gè)文段的重點(diǎn)就是在講述機(jī)譯研究歷盡坎坷,陷入困境。A選項(xiàng)即為本文重點(diǎn)的同義替換。故本題正確選項(xiàng)為A

【糾錯(cuò)】B選項(xiàng)“英語和俄語的相似性更適合于機(jī)器翻譯”、C項(xiàng)“自然語言和機(jī)器語言之間轉(zhuǎn)換的難度極大”均屬原文中根本沒涉及的內(nèi)容,D項(xiàng)既不是文段的重點(diǎn),同時(shí)其說法也不全面,由“由于當(dāng)時(shí)人們忽略了自然語言和翻譯本身的復(fù)雜性以及機(jī)器自身的局限性”可知,機(jī)器翻譯的主要障礙不僅僅是自然語言的復(fù)雜性,還有翻譯本身的復(fù)雜性、機(jī)器自身的局限性

36:?jiǎn)芜x題、

丑是一種文化現(xiàn)象,被文化所規(guī)定。文化世界以多種方式呈現(xiàn),其中之一是感性形象。美學(xué)就是從感性形象方面去把握文化的,從美學(xué)角度看,美是高于正常的理想形象,丑是低于正常的畸形形象。一旦確立了正常的標(biāo)準(zhǔn),美與丑隨之產(chǎn)生出來。俯仰歷史,具體的正常、美、丑不斷地被構(gòu)建起來,又不斷地被解構(gòu)消逝。雖然具體的正常、美、丑不斷變化且呈現(xiàn)多樣性,但在不同之中又有共同的規(guī)定。這段文字接下來最有可能講:(     )。

A 文化視野中的丑

B 丑在美學(xué)中的定位

C 不同時(shí)期丑的共同點(diǎn)

D 丑在美學(xué)體系中的轉(zhuǎn)換

【答案】C

【解析】根據(jù)話題一致原則,文段尾句提到了新的話題“有共同的規(guī)定”,文段尾句應(yīng)該圍繞這個(gè)新話題來展開。因此,本題選C

【糾錯(cuò)】A、B、D三項(xiàng)都是原文中已經(jīng)談?wù)撨^的內(nèi)容,不可能繼續(xù)出現(xiàn)在下文中