微信
微信 華圖教育
微信號:huatuv
+ 關(guān)注

地方公務(wù)員考試

您當(dāng)前位置:公務(wù)員考試網(wǎng) > 備考 > 申論 > 態(tài)度理解題之應(yīng)試技巧

態(tài)度理解題之應(yīng)試技巧

2022-01-04 15:05:02 公務(wù)員考試網(wǎng) 華圖教育微信公眾號 華圖在線APP下載 文章來源:吉林分院

Document

報(bào)考問題解惑?

同學(xué)掃碼咨詢

繼今年國考之后,可能有很多同學(xué)開始將目光聚焦于省考。確實(shí),相較于國考,省考的崗位和選擇更多。近幾年,省考言語理解與表達(dá)的試題出題更為靈活,除了一些?碱}型外,出題人更愿意傾向個(gè)別小題型。那么今天,就讓我們一起來回顧下閱讀理解中的一個(gè)小題型——態(tài)度理解題

一、精準(zhǔn)審題從提問方式入手

以往言語試卷態(tài)度理解題型主要有以下幾種常見問法:1、通過這段話可知作者的觀點(diǎn)是……2、作者支持的觀點(diǎn)是……3、作者/×××對……的態(tài)度是……4、作者認(rèn)為……有無道理(是否正確)。在這里,我們精準(zhǔn)審題要審兩個(gè)點(diǎn):第一,通過關(guān)鍵詞“觀點(diǎn)、態(tài)度、評價(jià)等”確定題型。第二,明確題干問的是作者的態(tài)度還是其他人的態(tài)度,亦或是作者/其他人支持/反對的態(tài)度。

常見態(tài)度觀點(diǎn)類型

一般態(tài)度理解題題目測查有四類態(tài)度觀點(diǎn),分別是明確觀點(diǎn)類、隱含觀點(diǎn)類、無觀點(diǎn)類、雜糅觀點(diǎn)類。

下面我們來看一看,每種類型我們?nèi)绾稳フ移湎鄳?yīng)的態(tài)度觀點(diǎn)。

第一類:明確觀點(diǎn),一般這類題型在我們文段中都會(huì)由一些明顯的觀點(diǎn)引導(dǎo)詞來引導(dǎo),比如:我認(rèn)為、我覺得、依我看、筆者認(rèn)為、看來、可見等,我們的處理方式可以直接按照觀點(diǎn)引導(dǎo)詞后面敘述的內(nèi)容進(jìn)行選擇就可以啦。

第二類:隱含觀點(diǎn),這類題型最主要的特點(diǎn)在于文段不會(huì)直接給我們作者或某人的觀點(diǎn),需要我們通過關(guān)聯(lián)引導(dǎo)詞和語句的表達(dá)傾向去間接判斷其態(tài)度。

第三類:無觀點(diǎn),這類題型一般作者會(huì)客觀敘述或敘述其他人的觀點(diǎn),唯獨(dú)不闡述自己的看法,而提問方式會(huì)偏偏問我們作者的態(tài)度,一般我們針對這類題型會(huì)選擇作者未作評論的選項(xiàng),表現(xiàn)情況有如下幾種,作者對此事未做評論、作者對此事不置可否、從文段中看不出作者對此事的態(tài)度。

第四類,雜糅觀點(diǎn),這類題一般表達(dá)了作者對一個(gè)問題有觀點(diǎn)對另外一個(gè)問題無觀點(diǎn)。主要表現(xiàn)形式為作者認(rèn)為A(有觀點(diǎn)),至于B就見仁見智了(無觀點(diǎn));無論A怎樣(無觀點(diǎn)),B都怎樣(有觀點(diǎn))。

一般來講這四類在我們言語考試中,以隱含觀點(diǎn)類為主,同學(xué)們在平時(shí)備考中應(yīng)注意此類題型。

小試牛刀

例1:翻譯時(shí),“直譯”偏重于對原文的忠實(shí),“意譯”偏重于譯文語氣的順暢。哪種譯法更妥當(dāng),人們各執(zhí)己見。依我看,直譯和意譯的分別根本不應(yīng)存在。忠實(shí)的翻譯必定能盡量表達(dá)原文的意思。思想感情與語言是一致的,相隨而變的,一個(gè)意思只有一個(gè)精確的說法,換一個(gè)說法,意味就完全不同。所以想盡量表達(dá)原文的意思,必須盡量保存原文的語句組織。因此,直譯不能不是意譯,而意譯也不能不是直譯。

這段文字中,作者認(rèn)為:

A.應(yīng)隨原文意思靈活選擇翻譯方法

B.忠實(shí)于原文思想是翻譯的最高藝術(shù)

C.人為劃分直譯、意譯本無必要

D.翻譯時(shí)應(yīng)盡量減少譯者個(gè)人風(fēng)格的影響

本題屬于明確觀點(diǎn)類,第一步,分析文段,找到作者論述的關(guān)鍵信息。“依我看”引出作者觀點(diǎn)“直譯和意譯的分別根本不應(yīng)存在”,然后對觀點(diǎn)進(jìn)行解釋說明,最后通過“因此”引出結(jié)論,“直譯不能不是意譯,而意譯也不能不是直譯”。綜合來看,文段強(qiáng)調(diào)的是直譯和意譯應(yīng)是統(tǒng)一的,沒必要去劃分。第二步,對比選項(xiàng)。C項(xiàng)是對作者觀點(diǎn)的同義替換。因此,選擇C選項(xiàng)。A項(xiàng):“靈活選擇翻譯方法”與文段中“盡量表達(dá)原文的意思”“忠實(shí)翻譯”文意不符。B項(xiàng)和D項(xiàng):未對應(yīng)文段重點(diǎn)句的位置,且在文段中并未體現(xiàn),屬無中生有。

例2:在中國,也許不是每位老人都能接受養(yǎng)老院作為人生的歸宿,好像只要有兒女在身邊就應(yīng)該和他們住在一起,去養(yǎng)老院是無奈的選擇。說來也是,我們不是一直說“養(yǎng)兒防老”嗎?在我們的觀念里幾代同堂、兒孫繞膝恐怕被公認(rèn)為頤養(yǎng)天年最幸福的生活方式。加拿大的生活情形卻截然不同:只要孩子一成年便搬出去,即使不搬家也要向父母繳納房租,從此兩輩人各過各的日子。一旦當(dāng)上了爺爺奶奶,老人們那股歡喜激動(dòng)勁雖然絕不比我們中國人抱上孫子的心情遜色半分,可即使閑得再難受,他們也不會(huì)每天從早到晚幫兒女帶孫輩的。

從這段文字可以看出,作者對中加老人的養(yǎng)老觀念的態(tài)度是:

A.贊成中國老人的養(yǎng)老觀念

B.贊成加拿大老人的養(yǎng)老觀

C.對中加老人的養(yǎng)老觀念都贊成

D.對中加老人的養(yǎng)老觀念都不贊成

本題為隱含觀點(diǎn)類,第一步,分析文段。文段先講了中國老人的養(yǎng)老觀念,然后通過“卻截然不同”引出“加拿大老人的養(yǎng)老觀念”,加拿大老人有自己的生活,通過“那股歡喜激動(dòng)勁絕不比中國人遜色半分”,將加拿大老人的養(yǎng)老觀念與中國老人的養(yǎng)老觀念進(jìn)行對比,作者是贊同加拿大老人的養(yǎng)老觀念。第二步,對比選項(xiàng)。B項(xiàng)符合文意,體現(xiàn)出作者的觀點(diǎn)。因此,選擇B選項(xiàng)。A項(xiàng)、C項(xiàng)和D項(xiàng):與作者觀點(diǎn)相悖,作者的觀點(diǎn)是“贊成加拿大老人養(yǎng)老觀念”“不贊成中國老人養(yǎng)老觀念”。

今天的分享就到這里,我們下期再見!

2024考試入面分?jǐn)?shù)線
特別推薦

省考面試禮包】|【省考面試系統(tǒng)提升】|【省考面試圖書】|【面試題庫

相關(guān)內(nèi)容推薦

(編輯:Nk)
有報(bào)考疑惑?在線客服隨時(shí)解惑

報(bào)名條件?

崗位選擇?

筆試科目?

面試方式?

......

點(diǎn)擊所需資料,掃碼領(lǐng)取